המשטרה החלה בחודשים האחרונים לחלק לאנשים המגישים תלונה בתחנות דף מידע שמתאר את הליך הבדיקה ומה ניתן לעשות במקרה שהוחלט על סגירת התיק. אולם, המסמך כתוב בעברית ואמהרית, ואינו כולל תרגום לערבית שמוגדרת כשפה "בעלת מעמד מיוחד במדינה". מהמשטרה נמסר כי בימים אלה המסמך מתורגם לשפות נוספות.
תחת הכותרת "דף מידע לאחר הגשת תלונה", מתאר המסמך את שלבי הבדיקה השונים, ובהם: בחינת הראיות על ידי קצין חקירות, קבלת החלטה על פתיחה בחקירה או סגירת התיק וכן אופן קבלת ההחלטה בתום החקירה. כמו כן, מבהירה המשטרה את הזכות לערער בכתב לקצין החקירות במקרה של סגירת התיק.
המסמך מתורגם לאמהרית כלל הנראה בהשפעת דוח ועדת פלמור למאבק בגזענות שהוקמה בעקבות מחאת קהילת יוצאי אתיופיה. בין היתר, התייחסה הוועדה לחשיבות בתרגום מסמכים של מערכת אכיפת החוק לשפה האמהרית. עם זאת, וחרף העובדה כי 20% מתושבי המדינה הם ערבים וכן העובדה כי המשטרה משרתת גם פלסטינים בשטחים, המסמך לא תורגם לשפה הערבית.
אל תפספס
בארגון "יש דין" פנו בשבוע שעבר ליועמ"ש מחוז ש"י במשטרה בנושא. "הטופס נמסר לכל מתלונן עם סיום הגשת התלונה והוא כמובן התפתחות חיובית, מתבקשת ומבורכת. דא עקא, שהמסמך הכתוב בעברית מתורגם בטופס לאמהרית בלבד", כותב עו"ד מיכאל ספרד המייעץ לארגון. "מעבר לעובדה שמיליוני הפלסטינים שאינם דוברי עברית לא יכולים ליהנות מדף המידע והדבר יוצר פגיעה בשירות שמעניקה להם המשטרה, פרסום דף המידע בעברית ואמהרית בלבד אינו עולה בקנה אחד עם מעמדה של השפה הערבית כשפה רשמית באזור".
בארגון מציינים גם כי מערכת המידע לנפגעי עבירה, שבה ניתן להתעדכן על מצב התיק פועלת כיום רק בעברית וגם המכתבים הנוגעים להחלטה בתיק נשלחים בעברית - בין אם מדובר בישראלים ובין אם פלסטינים. בתשובה ששלחה לפני כמה חודשים הממונה במחלקת העררים בפרקליטות שרון אדרי לארגון "יש דין" בנוגע לקשיים העולים מכך שהמערכת שולחת הודעות עדכון לפלסטינים בעברית, היא כתבה כי "מתלונן שאינו קורא עברית אמור להיעזר בשירותיו של אדם הקורא עברית לשם הבנת ההודעה".
"גם אחרי 52 שנות כיבוש ואין ספור מקרי אלימות של מתנחלים כלפי פלסטינים, המשטרה מוכיחה שהיא אינה יודעת, או שפשוט לא אכפת לה, מהאוכלוסייה הפלסטינית. אוכלוסייה מוגנת על פי החוק הבינלאומי", אומר ליאור עמיחי, מנכ"ל יש דין. "מדובר על הפרה חמורה של זכותם של מתלוננים לעקוב אחר התלונה, ולהתעדכן בנעשה בתיק החקירה, וכן הדבר אינו עולה בקנה אחד עם מעמדה של השפה הערבית כשפה הרשמית של האזור. ככל שהדבר מרגיז ומקומם, אין זה מפתיע, אלא מצטרף לעוד אחד מכשלי החקירות של מחוז ש"י, כפי שעולה מדו"חות 'יש דין' שפורסמו במהלך השנים".
ממשטרת ישראל נמסר בתגובה כי "כגוף אוכף חוק המשטרה פועלת כל העת לתת לאזרחים את השירות המיטבי. המסמך נשוא פנייתך תורגם לשפה האמהרית ובימים אלה מתורגם לשפות נוספות. משטרת ישראל תמשיך לפעול לשיפור מתמיד של כלל שירותי המשטרה הניתנים לציבור הרחב מידי יום".