יפן שמה לה למטרה לשנות את אופן הכתיבה של השמות היפניים באנגלית על ידי הצבת שם המשפחה קודם, באותה הצורה שבה הם נכתבים ביפנית. מדובר בניצחון עבור השמרנים, המעוניינים לשמור על המסורת בעולם המודרני.
שר החינוך מסהיקו שיבאיאמה הציע אתמול את השינוי בישיבה של השרים, ודובר הממשלה אמר כי היא תבחן כעת כיצד ליישם אותו. "עדיף לעקוב אחר המסורת היפנית כששמות יפניים נכתבים באלף-בית הרומי", אמר שיבאיאמה. "יותר ויותר חשוב לנו להכיר במגוון השפות והתרבויות שיש לבני אדם ככל שהחברה הופכת לגלובלית יותר".
אל תפספס
באופן מסורתי, שמות המשפחה נכתבים קודם ביפנית, כמו בסין ובקוריאה. ואולם, החל מסוף המאה ה-19 החלו היפנים לאמץ את המנהג המערבי כשכתבו את השם הפרטי ראשון ורק אז את שם המשפחה, לפחות כשכתבו את שמם באנגלית.
השינוי תואם את סדר יומו של ראש הממשלה השמרני, שינזו אבה, שרוצה להחיות היבטים מהתרבות המסורתית של יפן, והוא זכה לתמיכת אלו המבקשים לשמור על המסורת. כ-59% מהנשאלים בסקר שנערך השבוע בעיתון יומורי תמכו ברעיון, בעוד ש-27% התנגדו.
שר החוץ טארו קונו העלה עוד במאי הצעה שלפיה התקשורת הזרה צריכה לכתוב את שמו של ראש הממשלה בצורה המסורתית - אבה שינזו.