מאמרו של הפרשן האמריקני ג'פרי גולדברג מעורר סערה במערכת הפוליטית, ולא מעט בשל מילת הגנאי החריפה שהודבקה בו לראש הממשלה בנימין נתניהו. המאמר פורסם אמש (שלישי) בכתב העת "אטלנטיק", וציטט פקידים בכירים בממשל אובמה. הם הטיחו בנתניהו שורת עלבונות שונים, ובהם סרבן, קצר ראיה, ראקציונר, אטום, רברבן, שחצן ואף "נוטה לאספרגר". אחד המצוטטים בכתבה הגדיל לעשות, ונקב במילה "צ'יקנשיט", כלומר "פחדן אומלל" (או, אם להישאר בממלכת החי, "שפן עלוב").
שם הגנאי שבו בחר המקור הבכיר של גולדברג - מראיין שנודע בגישתו הבלתי-אמצעית לחדר הסגלגל - גרם לשמיטת לסתות בארה"ב הכה פוליטיקלי-קורקטית; ואילו כאן, התפלפלו רבים בניסיון לעברת את המילה, באופן שבו התרגום לא יחטא למקור, ומאידך, שלא יזכיר (יותר-מדי) את הפרשות הגוף של חיית המשק המקרקרת.
גולדברג עצמו חש קורת רוח מהמהומה שהתעוררה עם פרסום המאמר, והגיב בביטול כאשר מגיבים רבים האשימו אותו בפרובוקציה מכוונת ובניסיון לעשות רווח פרסומי זול. העיסוק הרב במילת הגנאי ובמשמעותה אף הביא את גולדברג - שחי בעבר בישראל - להתבדח כי הוא "זוכר בחיבה את הניחוח של צואת התרנגולות בקיבוץ משמר העמק".
בטוויטר, גולדברג כתב כי תיבת המייל שלו עמוסה במכתבים זועמים, המאשימים אותו בקונספירציה שנועדה להכפיש את נתניהו ובהמשך, להכשיר את עסקת הגרעין עם איראן. הוא הבהיר כי הדברים שנמסרו לו בבית הלבן "נרשמו במשך החודשים האחרונים" ופורסמו רק אמש, כאשר התפנה לסכמם במאמר.
רבים גם עסקו בניסיון לפענח את זהותם של הגורמים האמריקנים שזעמו כל-כך על נתניהו, עד שלא הצליחו להתאפק בלשונו; אתרים שונים גם ביקשו מקוראיהם לנחש מי הבכיר בממשל שנקב במילה המפורשת.
המילה "צ'יקנשיט" כבר שימשה כלי-ניגוח בוושינגטון, ואפילו בפומבי. ב-2007, ג'ון מקיין, שרץ מול אובמה לנשיאות, הטיח את העלבון הזה בעמיתו, הסנאטור הרפובליקני ג'ון קורנין. ה"וושינגטון פוסט", שסיקר את התגרה המילולית, דיווח אז בפשטות כי "מקיין השתמש בקללה הקשורה לתרנגולות".
גולדברג עצמו הפנה את תשומת הלב של קוראיו ל"תאוריה מרתקת" בעניין, ולפיה המקור לציטוט הוא לותר, המתורגמן הגס-רוח של הנשיא אובמה מהסדרה הקומית "קי ופיל". צפו בו מפגין את כישוריו המילוליים: