Each morning sees some task begin,
Each evening sees it close;
Something attempted, something done,
Has earned a night's repose.
************************************************************
1) עופרה:
כל בוקר מתחיל משימה
כל ערב רואה סיומה
משהו מצליח, משהו מנסה,
מרגוע ללילה עושה.
2)נעמה:
כל בוקר רואה מלאכה בראשיתה
כל ערב רואה בסיומה
משהו נוסה, משהו בוצע
הוא הרוויח את שנת לילו.
3) סיימון:
כל בוקר מלאכה חדשה
ולעת ערב נסתיימה
דבר שנעשה, מטלה שנוסתה
במנוחת לילה מזכה
4) דג ימח שמך:
כל בוקר צופה אל עמל,
ובערב מסיימה
דבר שנוסה, דבר זל
מקנה מנוחת ליל.
5) אמנזיה:
כל בוקר חוזה במשימה חדשה
כל ערב חוזה בה נשלמת.
משהו נוסה, משהו נעשה,
ובלילה לוקה בתרדמת... (או שנת עמל את לילו חותמת).
6) בוג'י:
כל בוקר חוזה בפתיחת מלאכה,
כל ערב חוזה בסיומה,
דבר שנוסה, דבר שנעשה,
מזכה בליל מנוחה.
7) נורית טל:
בכל בוקר ניגש למשימה
בכל ערב ראה בסיומה
בזכות מה שניסה, ובשל מה שעשה
לעת ערב הרוויח ביושר את לחמו.
8) גימל:
כל בוקר חוזה בהתחלת מלאכה
כל ערב חוזה בה נשלמת
דבר מה שנוסה, דבר-מה שנעשה
שנת הליל ביושר נקנתה.
**********************************************************
וכך תרגמתי לבסוף (בשכלול ההצעות):
כל בוקר חוזה בתחילת מלאכה
כל ערב חוזה בה נשלמת
בשל דבר מה שנוסה, דבר מה שנעשה,
שנת ישרים את היום חותמת.
*********************************************************
ולסיכום: הנפח העייף (והמתרגם המתוסכל)
מחווה ללונגפלו ולחברי הפורום:
בבוקר פוצח במלאכה חדשה
בערב היא סוף סוף נשלמת
כל כך הרבה ניסה ועשה
עד שנפלה עליו תרדמת.
בבוקר פוצח במלאכת תרגום
בערב היא סוף סוף נשלמת.
כל כך הרבה התאמץ בשביל כלום )-:
עד שלקה בתרגמת.
***********************************************************
תרגיל בתרגום שיר
26.7.2001 / 10:00