וואלה
וואלה
וואלה
וואלה

וואלה האתר המוביל בישראל - עדכונים מסביב לשעון

מה קרה לבת שבע מתחת לסלע

17.3.2000 / 8:41

בגרסה היידיית לשיר "מתחת לסלע צומחת לפלא רקפת..." ארעו מעשים מעניינים יותר

מי לא מכיר את שיר הילדות המתקתק "מתחת לסלע צומחת לפלא רקפת נחמדת מאוד" של לוין קיפניס. מתברר היום כי מתחת לסלע קרו דברים אחרים לגמרי.
לפני שהשיר תורגם מיידיש בידי קיפניס נקרא השיר שנכתב בידי המשורר זלמן שניאור, "מארגאריטקאלעאך" (מרגניות). לא רקפות קטפה הנערה חווה'לה, גיבורת השיר, אלא את אהובה, גבר כהה עור בעל עיניים שחורות ויוקדות, ביער ליד הנהר, שם עשתה עימו אהבה. קיפניס השתמש במנגינה, אך הוציא מהשיר את חווה'לה המתעלסת. את מקומה תפסה בת שבע שגם היא חובבת טבע, אך אהבתה סולידית יותר, היא מעדיפה פרחים. מתברר כי זהו לא השיר היידי היחיד שמשמעותו שונתה בנוסח העברי. במחלקת הספרייה הלאומית באוניברסיטה העברית בירושלים חוקרים את תולדות הזמר העברי בארץ ישראל, והתגלה כי החלוצים לקחו את שירי האהבה והנעורים היידיים והפכו אותם לשירי ילדים כאילו לא היו להם חיי מין ופנטזיות. למשל מילות השיר "אני שוכבת במיטה", מאת יוסף רולניק, המושר כך- "אני שוכבת במיטה, מכבה את האור ומחכה לאהובי...הרכבות נוסעות פעמיים ביום בערב יבוא אהובי", הפך בעברית ל"בין הרים ובין סלעים טסה הרכבת, ומכל החברים אותך אני אוהבת". נראה כי ביידיש זה נשמע יותר טוב.

0
walla_ssr_page_has_been_loaded_successfully