מפיצי הסרט "שרק 2" הגיעו הבוקר לפשרה עם הזמר דוד ד'אור, לפיה יורד המשפט בו מוזכר שמו בהקשר של סירוס, מהגרסה המדובבת לעברית. בגלי צה"ל דווח כי הגרסה העברית תורד היום מהמסכים ותוחלף בחדשה.
הקטע המדובר מציג ריב בין שרק ושותפו דונקי לבין החתול במגפיים. במהלך העימות מתלבטים השניים אם לבצע בחתול "לורנה בוביט" (האשה שהתפרסמה אחרי שחתכה את איבר מינו של בעלה). בגרסה העברית תורגם המעשה ל"לעשות לו דוד ד'אור שם למטה". ב"הארץ" דווח כי המשפט הוחלף ב"ניקח חרב ונסרס אותו".
בכתב התביעה שהגיש ד'אור נגד סרטי נוח, המפיצים את הסרט בישראל, אמר כי "הסרט הזה עומד להנציח אותי בתור אדם ללא אשכים ולהפוך אותי ללעג ולקלס". הזמר גבה הקול חושש כי השורה תהפוך למטבע לשון מקובל. הוא דרש כבר לפני שבוע להפסיק את הקרנת הסרט אך תביעתו נדחתה.
פרקליטיו של ד'אור אמרו ל"ידיעות אחרונות" כי במקצוע של מרשם יש חשיבות רבה ליכולתו להיות מודל לחיקוי והערצה, ובני הנוער הרבים הצופים בסרט עלולים לזכור אותו כשם נרדף לסירוס.
שרק התפשר עם ד'אור
12.7.2004 / 11:25