וואלה!
וואלה!
וואלה!
וואלה!

וואלה! האתר המוביל בישראל - עדכונים מסביב לשעון

לרקוד עם השד העדתי: מילון מושגי העדות של ישראל

11.3.2018 / 20:00

איך המרוקאים אומרים עקשן? מה המשמעות האמיתית של דמיקולו? מהיכן הגיע השמענדריק? מה זה משנף באלג'יראית? ולמה הייתם רוצים שתימני יקרא לכם מחרם? לרגל יום העצמאות קבלו את המילים שרק בני העדה מכירים

"אבא, מאיזו עדה אני?", שאלה גליה את אילן באחד הפרקים הזכורים של "קרובים קרובים", לאחר שקיבלה שיעורי בית מוזרים משהו ממורתה בבית הספר. אמה תיקי הטילה וטו על השיוך לעדה כזו או אחרת, יהורם וליאורה רבו אם מולי שלהם יהיה ספרדי או אשכנזי, ולבסוף מצאה חנה פתרון: הילדה תהיה אסקימוסית.

בכתבה הבאה נסייע לשכנים מ"קרובים קרובים" להגיע להכרעה, ונוציא שוב את השד העדתי מהבקבוק. לא, לא נעסוק כאן באפליה, בגזענות או בבידול. לכבוד יום העצמאות ה-68 אספנו את מילון המושגים הייחודיים של העדות השונות: ביטויים, פתגמים, אמרות, שמות עצם, סלנג - הכל הולך.

לא התיימרנו להביא לכאן את כל המילים, ובוודאי לא מכל העדות, בשביל זה אתם כאן. אבל קיבצנו את המילים והמושגים שמקורם בעדה כזו או אחרת והם מוכרים כמעט אך ורק בתוך אותה עדה. מכירים אותם? משתמשים בהם? כנראה שזה המוצא שלכם. ועכשיו גם שאר העולם יידע על מה אתם מדברים. קבלו את מצעד המונחים, על פי סדר הא"ב. כי זה מילון, כן?

מילון מושגי העדות. איור: עידו הירשברג, עידו הירשברג
"ראס דל'הנד". הולך עם הראש בקיר/עידו הירשברג, איור: עידו הירשברג

א קלאפ פארגייט, א ווארט באשטייט

ביידיש: מכה עוברת, מילה נשארת.

חשבתם שהשיימינג זו המכה של ימינו? הצחקתם את דוברי היידיש. המושג הזה היה קיים עוד בימים העתיקים של השפה. אלא שביידיש, כמו ביידיש, העדיפו לתת פרשנות מעט עמוקה וארוכה יותר.

אברד מן טיז אלסקה

בעיראקית: יותר קר מהתחת של מוביל המים.

לא ניכנס לפילוסופיה של הביטוי. מדובר בכינוי לאדם מאוס וקר.

sheen-shitof

עם הנחה בלעדית

החברה הישראלית שהמציאה את מסירי השיער עושה זאת שוב

בשיתוף Epilady

אוחוינו

ברוסית: מעולה, מדהים.

כן, רוסית, כן, חוי. היה קשה לחמוק מהקללה העסיסית שכולם יודעים מה היא. אבל בתוספות קלות יש לה גם משמעויות אחרות. חויובו = גרוע ביותר, חויניה = שטויות.

אס דהימם אדין גרוש שגוליים צלה נוש

בבולגרית: אם יהיה לי גרוש אחד, אחגוג לילה שלם.

תגדיר "אחגוג".

אסא קום איטי אסטרני אסא ויי דורמי

ברומנית: איך שתסדר את המיטה, כך תישן.

קלישאות נשמעות טוב בכל שפה, מתברר.

אש לונק?

בעיראקית: מה הצבע שלך?

דרך מתוסבכת מעט בעידן הפוליטיקלי קורקט, לשאול שאלה מאוד פשוטה: מה שלומך?

בוואשי אימיטום טיריס רום גאודיס

בגרוזינית: הילד בוכה כי זה עובד

יידעו כל אב ואם טריים בישראל את הכלל הראשון בחינוך: בוואשי אימיטום טיריס רום גאודיס.

בזילה

במרוקאית: צנון

כל עוד מדובר בחלק מסלט ירקות, זה בסדר. אבל לעתים זה נאמר גם כלפי בני אדם. כאלה צנונים, אתם יודעים.

מילון מושגי העדות לז?אט נה פצ?י - לשכב על התנור. איור: עידו הירשברג, עידו הירשברג
לשכב על התנור. עצלנות?/עידו הירשברג, איור: עידו הירשברג

גרנינה

במרוקאית: סוג של ירק מסולסל

אם מישהו מסתכל על ראשכם ומשתמש במילה הזאת, אל תיקחו את זה כמחמאה. הוא חושב כנראה שיש לכם שיער ליפא.

די ליבע ברענט אזוי ווי א נאסע שמאטע

ביידיש: האהבה בוערת כמו סחבה רטובה.

מדובר במוטו של כל אמא פולנייה, ומשמעותו - התאהבות פתאומית שאינה צפויה להחזיק מעמד ולהאריך ימים.

דמיקולו

בלאדינו: מהתחת שלי.

גבירותיי ורבותיי, סקופ. דמיקולו נשמע לכם סתם חכם לא גדול או טיפש לא קטן? מתברר שהמשמעות המילולית אחרת לגמרי.

האק נישט א צ'איניק

ביידיש: אל תקשקש בקומקום.

בקיצור, מספיק לחפור.

הומברה קסאדו - בורו דומאדו

בספניולית: גבר נשוי - חמור מאולף.

ספרו לנו משהו שלא ידענו.

היידה סטיגה בה

בבולגרית: יאללה, תפסיק כבר.

והמדקדקים נוהגים לומר: לונסו, היידה סטיגה בה. אידיוט, יאללה, תפסיק כבר.

זדעצו לי ל'ראס מעה דאק ל'בקור

במרוקאית: שיגעתם לי את הראש עם השטות הזאת.

אנחנו יודעים, אנחנו יודעים.

זולסט ברענאן ווי א לומפ

ביידיש: שתישרף כמו מנורה.

ואחר כך אומרים שאנחנו אור לגויים.

מילון מושגי העדות צ'פצ'ולה -  מבולגנת. איור: עידו הירשברג, עידו הירשברג
בגלל הלאדינו. צ'פצ'ולה מרושלת/עידו הירשברג, איור: עידו הירשברג

זראמצי רו דאז'דבה קוואזה, מארטו קבאס אומטאס קבאס

בגרוזינית: העצלן שמתיישב על אבן, רק מוסיף אבן לאבן.

ואנחנו חושבים, שצריך להיות מאוד חרוץ כדי לומר את כל המשפט הזה.

חג'ארה אלתי מה תעג'בק תפשכק

בעיראקית: אבן שאינך מחשיב עלולה לפצוע אותך.

במציאות בעיראק של ימינו, כולם כבר יודעים את משמעות המשפט: אל תזלזל באויב שלך.

כאריס מוטאנולי, כארי צאיחבס

בגרוזינית: את מה שהרוח מביאה, היא גם זו שתיקח.

אז אל תיקחו שום דבר כמובן מאליו.

לופול פרול איסי שימבה דאר נרבול בה

ברומנית: הזאב מחליף את השיער אבל לא את האופי.

וגם לא את העדה, ברור?

לז'אט נה פיצ'י

ברוסית: לשכב על התנור.

במדינה שבה כל כך קר בחורף, עולם האסוציאציות נגזר בהתאם. המשפט נאמר על מישהו שמתעצל, מתבטל ולא עובד.

מזלם

בתימנית: שפיץ.

לאשכנזים זה יישר כוח, לבני עדות המזרח זה חזק וברוך. תימני שעולה לתורה, ובניגוד לבני העדות האחרות גם קורא בה, יקבל ברדתו מן הבמה קריאות "מזלם" מהקהל שנהנה מקולו.

מחרם

בתימנית: תותח.

ילד פיקח, שובב, שיודע להסתדר טוב בחיים, יזכה לביטוי הזה בסלנג התימני. ילדים טובים ירושלים, זהו לא מקומכם.

משנף

באלג'יראית: מעוך.

אם אתה גמור מעייפות, השפה האלג'יראית מצאה את המונח הקצר ביותר לתאר אותך.

מילון מושגי עדות – ג'עלה. איור עידו הירשברג, עידו הירשברג
לא רק גת, יש גם ג'עלה. תכ'זינה/עידו הירשברג, איור עידו הירשברג

משע נושתן

בפרסית: להכין שיעורי בית.

המשפט שכל ילד בבית של יוצאי פרס חושש לשמוע מהוריו.

נה חרן

ברוסית: בשביל מה / לעזאזל

תהית לעצמך לשם מה נעשה דבר מה? נה חרן. רוצה לשלוח מישהו שאינך אוהב למקום לא סימפטי? שלח אותו לנה חרן.

נסית מא קאלת אלכבזרה? מא רג'אל יכאבר מרה

בתימנית: שכחת מה אמרה הפטרוזיליה? אסור לגבר להתווכח עם האישה.

ובעברית מדוברת: האישה תמיד צודקת.

נרא וומאק מ'חזינה עליק

במרוקאית: הלוואי שאמא שלך תייבב עליך.

שלא נדע.

סווגרה, אדבוקט אי דוקטור - קוונטו לחוס אס מחור

בלדינו: חמה, עורך דין ורופא - כמה שיותר רחוק יותר טוב.

וכל המוסיף גורע (ומסתבך עם חמותו).

סמובאר

ברוסית: מיחם להכנת תה.

המסורת הרוסית היא לשבת בערבי חורף מול סמובאר ולשתות תה. עד כאן הכל בסדר, רק שאת התה הזה נוהגים לשתות מצלוחיות.

סר תנדמד ומה צאום צה לסבח

במרוקאית: לך לישון ואל תקום עד הבוקר.

ומה כוונת המשורר, במילים פשוטות יותר? 'תחפף עד להודעה חדשה.

עס טוט זיך ביי איר ווי ביי די רעביצין אין בעט

ביידיש: מתרחש אצלה כמו במיטה של הרבנית.

אח, רחוב הנשמות הטהורות. משמעות המשפט, בפועל: לא קורה אצלה כלום. אפשר לקבל את זה ביותר מרושע?

מילון מושגי העדות – שתישרף כמו מנורה. איור: עידו הירשברג, עידו הירשברג
"זולסט ברענאן ווי א לומפ" . שתישרף כמו מנורה? סימפטי/עידו הירשברג, איור: עידו הירשברג

פט פארי נה דאבה

בבולגרית: חמישה גרוש לא נותן.

לא צריך חמישה גרוש, מספיקה מילה אחת: קמצן.

צ'פצ'ולה

בלאדינו: בחורה לא רצינית.

צ'פצ'וליס אינו קיסר או כדורסלן יווני. מדובר במילה שמשמעותה ברנש רטוב ומלוכלך, ואחרי התאמות נדרשות היא עלתה ארצה באמצעות הלאדינו.

קבילי

בתימנית: כינוי גנאי.

בתימן, הקבילי היה כינויו של מוסלמי כפרי בן המעמד הנמוך. היהודים השתמשו בביטוי זה ככינוי גנאי מעליב.

קוייטו נאס מארזי פוט נאס דה לאז'י

בבולגרית: זה ששונא אותנו יזחל מתחתינו.

אמן. אולי. תלוי.

קלינעי קינדער לאזן דיך נישט שלאפן; גרויסע קינדער לאזן דיך נישט לעבן

ביידיש: ילדים קטנים לא מניחים לך לישון; ילדים גדולים לא מניחים לך לחיות.

כל הורה לילדים קטנים שומע מעמיתיו הפז"מניקים שילדים קטנים גורמים לצרות קטנות, וחכה חכה כשהם יגדלו, גם יהיו לך צרות גדולות. ביידיש זה נשמע יותר טוב.

קפול אפלקט סביה נו טאיה

ברומנית: ראש מורכן החרב לא חותכת.

דאע"ש, לידיעתכם.

ראס דל'הנד

במרוקאית: ראש ברזל.

ובמילה אחת: עקשן.

רזלין די חכמים

במרוקאית: רגלי תלמידי חכמים.

לא לא, זו לא מחמאה. האמירה הזאת מכוונת למי שיש לו רגליים לבנות שלא ראו אור שמש.

שמענדריק

ביידיש: ילד לא יוצלח שלא מבין מה קורה סביבו.

מעניין שמקור המילה הוא במחזה שכתב והעלה אברהם גולדפרן אי אז ב-1877. ואין לזה קשר למשקל.

תיפקייע אלסיג'ר

בעיראקית: פריחת העצים.

כך יהודי עיראק נוהגים לכנות את ט"ו בשבט, ויידע כל ילד בגן לשנן את השיר: תיפקייע אלסיג'ר הגיע, חג לאילנות, תיפקייע אלסיג'ר הגיע, חג לאילנות.

תכ'זינה

בתימנית: ישיבה בצוותא.

בתימן של פעם זו הייתה "ג'עלה", התכנסות רעים שהיו יושבים יחד, שרים שירים מהדיואן התימני, מקשיבים לדברי תורה ומתכבדים בפירות וקליות. יהודי הכפרים בתימן, ובני הדור הצעיר בארץ, מכירים יותר את המילה "תכ'זינה", שנגזרת מהפועל "ל?כ?'ז??ן" (לשבת בצוותא), ובמסגרתה לועסים עלי קאת (או כפי שקוראים להם בישראל - גת).

תודה מיוחדת: רובי כהן, אורי לוי, עדיאל בן שלום, פנחס בוטראשוילי, יניב הירש, נחמה ויסברג, ויק שוחט, יהושע רוט

  • עוד באותו נושא:
  • עדות

טרם התפרסמו תגובות

הוסף תגובה חדשה

+
בשליחת תגובה אני מסכים/ה
    0
    walla_ssr_page_has_been_loaded_successfully