כמה ממעריצי סדרת הספרים הארי פוטר, מסתבר, פשוט אינם יכולים לחכות עד שהספר החדש, הרביעי בסידרה, יגיע אליהם. כך קרה לקבוצת מעריצים גרמנים, שלא יכלו לחכות לתרגום הגרמני- והחליטו להוציא תרגום משלהם.
התרגום הגרמני הרשמי של הספר החדש בסדרה, "הארי פוטר וגביע האש", אמור היה לצאת בגרמניה ב-14 באוקטובר, כמעט ארבעה חודשים לאחר יציאתו בבריטניה. קהילה של מעריצי הארי פוטר גרמנים, הידועים כ"פוטריאנים", החליטו לעשות מעשה. במקום לחכות, קנו המעריצים עותק אנגלי של הספר והחלו לתרגמו. הפרקים המתורגמים פורסמו באתר של הקהילה, "הארי-אוף-דאטש".
המעריצים החרוצים כבר הספיקו לתרגם שישה פרקים של הספר, עבדו על עוד תשעה פרקים, וחיפשו אנשים נוספים שיתרגמו את 22 הפרקים הנוספים - כאשר הדבר נודע למו"ל הגרמני של הספר, ורלאג קרלסן.
קרלסן הודיע מיד למעריצים כי מדובר בהפרת זכויות יוצרים, וביקש מהם להפסיק לאלתר את התרגום החתרני, או שיפתח בהליכים משפטיים נגדם. במקביל, פנה קרלסן לחברה האחראית לאתר בדרישה להוריד אותו מהרשת. המעריצים, מצידם, טענו כי קרלסן העלה את מחירי הספר כדי להרוויח מהביקוש הגדול.
בעקבות האיום המשפטי הפרקים המתורגמים הוסרו מאתר הקהילה, ומאמצי התרגום נעצרו. אם הקבוצה היתה ממשיכה בפעולתה, מנהל האתר היה נאלץ לשלם קנסות כבדים- או נשפט לתקופת מאסר.
סוכנה של מחברת הסידרה, ג'יי.קיי רולינג, אמר כי זהו אינו המקרה הראשון בו מעריצים נלהבים יתר על המידה נוקטים צעדים כאלה. הוא הוסיף כי "יש לנו את כל הכוונה להגן על זכויות היוצרים בכל האמצעים העומדים לרשותנו".
זוהי אינה הפעם הראשונה שספרי הארי פוטר מתפרסמים באינטרנט. בעבר נגנב תוכנו של אחד הספרים, ופורסם באחד האתרים ברשת. כאשר הדבר התגלה, האתר נסגר.
אי אפשר לחכות: מעריצי הארי פוטר בגרמניה פרסמו תרגום פיראטי של הספר
2.9.2000 / 15:25