וואלה
וואלה
וואלה
וואלה

וואלה האתר המוביל בישראל - עדכונים מסביב לשעון

אהרון שבתאי ויוסף כרמון: "כדי ליצור צריך לבוא מתוך האמת"

10.5.2012 / 17:42

אהרון שבתאי ויוסף כרמון, זוכי פרס מפעל הפיס לאמנויות ומדעים, נפגשו כדי לדבר על חנוך לוין, חשיבותן של מילים וטייץ שחורים. צפו

יח"צ - חד פעמי

האחד, שחקן תיאטרון בכיר בעל קריירה של למעלה מ-40 שנה, השני, משורר מוכר שתרגם לעברית את המפעל העצום של הטרגדיה היוונית - יוסף כרמון ואהרון שבתאי נפגשו לשיחה קצרה על חנוך לוין, כתיבה והדברים שיש להספיק בחיים, לקראת פרסי מפעל הפיס לאמנויות הבמה ומדעים ומחקר.

"לכתוב או לתרגם זה באמת צריך לבוא מתוך אמת", אומר שבתאי לכרמון והאחרון מוסיף: "אתה אינך יכול להפריד את הדיבור שלך מן המעשה שלך. הדברים נהפכים לשלמות כזאת שהיא כובשת לא רק את השחקן אלא גם את הצופה שמסתכל".

השניים הם בין 17 זוכי הפרס, שמוענק השנה זו הפעם העשירית, לאמנים ומדענים שתרמו תרומה משמעותית לתרבות ולמחקר בישראל. הזוכים נבחרו באמצעות ועדות שיפוט מקצועיות שמונו לכל קטגוריה ויקבלו מענק בסך 50,000 שקלים. לקראת הטקס, שיתקיים ב-13 במאי במוזיאון תל אביב, וואלה! תרבות מביאה לכם הצצה למפגשים בין הזוכים השונים.

אהרון שבתאי ויוסף כרמון במפגש לקראת פרסי מפעל הפיס לאמנויות הבמה ומדעים.
"הצרה היא שהחיים הם קצרים קצת". שבתאי וכרמון מתוך הסרטון

כרמון זכה בפרס לשחקן התאטרון, ולפי השופטים "לכל אחד מהתפקידים שהוא מגלם הוא מביא את כישרונו הייחודי המשלב כריזמה ועוצמה בימתית לצד ענווה ועומק אנושי". עוד כתבו השופטים בנימוקי הפרס כי "בדמויות שגילם בהצגותיו הביא לידי ביטוי את האמת הלוינית ואת הפואטיקה הייחודית שלו. כרמון משמש מקור השראה לשחקנים צעירים ומנחיל את מורשת המשחק לדורות הבאים".

אהרון שבתאי זכה בפרס לימודים קלאסיים הודות ל"תרומתו הכבירה לקירוב ספרותה של יוון הקלאסית ללב הקורא הישראלי". בנימוקי השופטים נכתב כי "מאז החל אהרן שבתאי לתרגם מן הקלאסיקה היוונית העתיקה, לפני יותר משלושים שנה, העתיר על הקוראים הישראליים שפע גובר והולך של תרגומים, שהפך, עתה, עם השלמת תרגומי כל הטרגדיות היווניות, למפעל-היחיד מן הגדולים שהיו בתולדות הספרות העברית".

טרם התפרסמו תגובות

הוסף תגובה חדשה

+
בשליחת תגובה אני מסכים/ה
    2
    walla_ssr_page_has_been_loaded_successfully